髪の毛一本をなくしました。突然に、「危機一髪」が浮かんできた。「ひとつ間違えば、非常な危険に陥ろうとする瀬戸際。髪の毛一本ほどのわずかな違いで、危険や困難に陥るかどうかの、きわめて危ない瀬戸際をいう。」新明解四字熟語辞典から。一瞬ためらった。この写真も私に軽妙を思い起こさせた。反面には・・・こんな感じですね。
touch and go.. by a hair’s brea(d)th.. seeing 危 as ‘uneasy’ and 機 as an ‘opportunity’ in this (危機一髪) expression. still, an opportunity. the eastern culture makes it easier to find the other side of a dark side and turn everything upside down, to the light, even if that down was on the ground at the time. we’ve got time.